Traduzioni Farmaceutiche, Chimiche, Cosmetiche
Qualità secondo certificazioni
UNI EN 15038 | UNI EN ISO 17100 | UNI EN ISO 18587 per le vostre traduzioni farmaceutiche
Il partner accreditato per traduzioni farmaceutiche, benessere e bellezza
Tra i vari settori linguistici gestiti dalla nostra agenzia, le traduzioni farmaceutiche sono sicuramente uno dei più delicati. Si tratta spesso di testi contaminati da altre discipline, anche umanistiche, o con un’alta percentuale di contenuti tecnici, a seconda della tipologia di documento. Considerando la diversificazione del pubblico a cui sono rivolti e le peculiari finalità che li caratterizzano, possono avere un registro differente, ad esempio divulgativo, specialistico o tecnico.
I nostri traduttori dedicati a questi settori usano la massima accuratezza e fedeltà al testo originale, conoscono la terminologia tecnica e scientifica e si tengono costantemente aggiornati rispetto alle normative che regolano il sistema internazionale del farmaco.
In quasi quarant’anni abbiamo conseguito una solida esperienza in ambito farmaceutico, chimico e cosmetico e ci avvaliamo di traduttori e revisori competenti per offrire ai clienti le massime garanzie di risultato.
Siamo in grado di garantire velocità e il rispetto delle norme di riservatezza e segretezza.
Siamo specializzati nella traduzione di:
- Foglietti illustrativi e bugiardini
- Packaging e labelling
- Manuali d’uso di medical devices
- Specifiche di prodotto
- Report e protocolli relativi a studi clinici
- Moduli di consenso in formato ICF
- Documentazioni tecniche e istruzioni di stoccaggio di farmaci
- Richieste per indagini e presentazione domande per nuovi farmaci (NDA)
- Schede di raccolta dati CFR e sicurezza SDS
Traduzione di documentazioni AIFA, OMS, ICH, PIC/S, ICMRA e di altre Agenzie, Istituzioni e Organismi internazionali.
Consulta anche le nostre traduzioni legali
La competenza nei settori è il nostro asset strategico
Le risorse del team di traduzioni farmaceutiche hanno maturato negli anni una forma mentis sistematica e rigorosa nella gestione di tali testi, fin dalla fase di valutazione iniziale, e hanno ben presenti le specifiche caratteristiche che li identificano, per mettere a punto un ciclo di lavoro idoneo e adottare il registro linguistico corretto.
L’agenzia investe primariamente nella selezione, validazione e formazione continua del proprio team di lavoro, dai traduttori, ai redattori, ai revisori e controllori di bozze.
Tale rigore è quello che le ha consentito di conseguire, la tripla certificazione secondo la norma di qualità.
![global-comm-traduzioni-farmaceutiche-stetoscopio](https://global-comm.it/wp-content/uploads/2021/10/global-comm-traduzioni-farmaceutiche-stetoscopio.jpg)
Per noi qualità significa fornire un testo tradotto immediatamente fruibile, adatto ai pubblici di destinazione, in termini cioè di registro, stile, terminologia e aspetti culturali.
Possiamo quindi proporci come partner ideale per realtà professionali e istituzionali operanti nel settore della salute e della sanità quali:
- aziende farmaceutiche
- aziende produttrici di dispositivi medici, cosmetici e integratori
- aziende sanitarie
- ospedali e istituti privati
- medici di base e specialisti
- case editrici specializzate
- aziende del settore biotecnologie