Traduzioni
Da 40 anni traduzioni in tutte le lingue, oggi più di 200 combinazioni attive
LSP per i vostri progetti di traduzioni multilingua
Sin dall’apertura effettuiamo traduzioni in tutte le lingue e tutti gli alfabeti con qualsiasi software, con traduttori madrelingua e specializzazione nei vari settori.
Abbiamo sempre lavorato a fianco dei nostri clienti, traducendo ogni tipologia di documento richiesto, dal settore Marketing (on-line & off-line) ai settori più tecnici.
La redazione di manuali e la traduzione dei software in svariati settori tecnici e lingue, ci ha consentito di specializzarci nella progettazione, impaginazione e successiva pubblicazione dei vostri progetti, curando al nostro interno tutte le fasi produttive.
Certificazione di Qualità:
UNI EN 15038 | UNI EN ISO 17100 | UNI EN ISO 18587
Traduzioni Tecniche
Sono molteplici i settori in cui siamo specializzati, tra i quali: impiantistica, cantieristica, aeronautica, ingegneria meccanica, automotive, manufatturiero, metalmeccanico, ambiente, energia e molti altri.
Gestiamo l’intera filiera con traduzioni in tutte le lingue: redazione di manuali, aggiornamento pubblicazioni, disegno CAD, fotografia e illustrazione, grafica e impaginazione in qualsiasi lingua.
Traduzioni Marketing
La transcreation o traduzione creativa permette di assicurare che il messaggio tradotto venga recepito in tutti i paesi con la stessa efficacia ed incisività.
Viene utilizzata soprattutto per portare messaggi emozionali per spot e campagne pubblicitarie, documentazione commerciale e istituzionali. In taluni casi utilizzata anche per esigenze di localizzazione del messaggio per il paese di destinazione.
Traduzioni Legali
Da quasi 40 anni offriamo consulenze linguistiche per la traduzione legale a numerosi studi associati e notarili di fama internazionale, curando la traduzione di atti giudiziari, contratti, statuti, procure, pareri legali e altro.
Creiamo glossari e memorie per uniformare la terminologia legale e forniamo il ciclo completo con Asseverazione, Legalizzazione e Apostilla in Prefettura o in Ambasciata.
Traduzioni Farmaceutica
I contenuti di carattere medico-scientifico hanno una propria terminologia, solo un traduttore specializzato può interpretare e tradurre i contenuti correttamente.
Si tratta di un linguaggio settoriale che i nostri traduttori e revisori hanno acquisito dopo di anni esperienza nella traduzione di testi farmaceutici e medici.